Новости, Статьи

Что означает «Сунакки» в «One Piece»?

One Piece 08

One Piece , написанный и нарисованный Эйичиро Одой, является одной из самых популярных и лучших манги и аниме в истории. Приключения Монки Д. Луффи в пиратском мире Оды знают и любят во всем мире, и не зря — это одна из лучших вселенных, когда-либо написанных. И хотя Ода сделал все возможное, чтобы на самом деле все объяснить, мир One Piece все еще окружен множеством загадок . Некоторые из них являются настоящими тайнами, которые даже Ода еще не прояснил, в то время как другие просто вопросы, связанные с известными явлениями, которые нуждаются в дальнейшем объяснении. Эта статья будет посвящена проблеме из последней группы, поскольку мы собираемся рассказать вам, что означает фраза «Суначчи» в One Piece , тем более что она тесно связана со страной Вано.

One Piece Зоро 02Фраза «Сунакти» на самом деле является аббревиатурой фразы «Намаэ» о Сутеро, «Чие» о Сутеро» (яп. (VIZ Media перевела это как «Откажись от своего имени и будь ребенком»). Сама фраза на самом деле является боевым кличем, используемым Кури в стране Вано.

Что мы собираемся сделать в оставшейся части этой статьи, так это объяснить эту фразу дальше. Мы объясним этимологию фразы, ее перевод и то, что она на самом деле означает в контексте рассказа. Мы собрали всю известную и актуальную информацию об этой фразе, а также о том, как она связана с повествованием. Однако будьте осторожны, так как в этой статье будут спойлеры.

«Суначчи» на самом деле является боевым кличем, используемым в стране Вано.

Как мы обычно делаем, когда нам нужно объяснить значение некоторых японских слов, имен или фраз, мы собираемся разобрать фразу до самой сути, чтобы вы точно знали, с чем имеете дело. Сама фраза «Sunacchi» на японском языке записывается следующим образом: 捨名スナッ知チ. В этом контексте мы должны сказать, что это сокращение от более длинной фразы, которая полностью записывается следующим образом: 〝名前〟を捨てろ 〝知恵〟を捨てろ. Теперь посмотрим, из чего состоит фраза:

  • 名前 ( намаэ ) — написание иероглифами японского слова «имя».
  • を [(w)o] — японская буква «wo», которая здесь используется для обозначения прямого объекта
  • 捨てろ (sutero) — означает «выбросить», «sutero» на самом деле является аббревиатурой фразы «suteiro», которая на самом деле является повелительной формой глагола «suteru», но произносится в речи «крутого парня», что означает, что он стилистически окрашен в этом аспекте
  • 知恵 (чие) — написание кандзи японского слова «мудрость, остроумие, знание».

Теперь, когда мы знаем самое необходимое, довольно легко расшифровать значение фразы, а также аббревиатуру (которая распространена в японском языке). Фраза буквально переводится как «Выбросьте свое имя и остроумие», что имеет абсолютный смысл. VIZ Media официально перевела его как «Откажись от своего имени и будь ребенком», и мы не уверены, как они придумали детскую часть или почему они перевели глагол, означающий «выбросить», как «сдаться», но это так. не так уж и много. Мы надеемся.

Все это на самом деле не имеет особого смысла, пока вы не придадите этому какой-то контекст, и это именно то, что мы собираемся здесь сделать, поскольку сама фраза явно символична и не может быть истолкована буквально. Что вам нужно знать заранее, так это то, что эта фраза неразрывно связана с воинами страны Вано, поэтому она также имеет отношение к событиям, происходящим в сериале.

Сама фраза является боевым кличем, используемым в Стране Вано. В основном его использовали жители Кури в Вано, поэтому это форма их диалекта. Его также можно было услышать в деревне Симоцуки, так как его использовали старики, мигрировавшие из Вано в деревню; это также то, как Ророноа Зоро, выросший в деревне, впервые столкнулся с этой фразой, хотя он никогда лично не использовал ее, потому что она не имела для него личного или глубокого значения. С другой стороны, в Вано эта фраза была очень важна, и среди воинов Вано она была монументальным восклицанием.

А именно, боевой клич использовался в основном в двух контекстах. В первую очередь это была форма поощрения, что-то вроде «Мы можем это сделать!» или т.п. Как подтверждает манга, дети Страны Вано использовали эту фразу, чтобы придать друг другу смелости принять участие в их собственном «испытании храбрости», которое заключалось в прыжке со скалы в океан. Дети поощряли друг друга, используя эту фразу, чтобы действительно сделать это.

В первую очередь он используется как боевой клич перед вступлением в бой. Здесь он также придает храбрости воинам, но ставки теперь гораздо выше, а клич более формальный, чем в первый раз. Он использовался, когда воины впервые встретились с Кайдо за десять лет до настоящего времени, и Девятью Красными Ножнами, когда они совместно атаковали Кайдо во время набега на его остров Онигасима. Это имеет для них очень глубокое и личное значение и дает им мужество противостоять самому ужасному тирану, с которым они когда-либо соприкасались.

В конечном счете фраза «Суначчи» означает, что следует полностью отпустить свои страхи и без раздумий ринуться в бой. Вот почему фраза говорит о том, что нужно просто забыть о своем имени и мудрости, поскольку ни то, ни другое не важно для жизненной битвы. Единственная важная вещь — это мужество воина, и чтобы максимизировать его, нужно потерять все свои страхи и титулы и просто ринуться в бой, чтобы добиться успеха и победить, поскольку ничто другое не имеет смысла.

Одна часть 08

Теги:

Добавить комментарий